Ruba’i

Comments Off on Ruba’i

تا کنی بود خروش ز بهره‌گیران،
اوج مسکون در قلم به حافظ خاص ترسن.

والتا هوای آب چشمه‌ان از پر برداشت،
گوارنی که جوهرات او روشن خواهد شد.

می‌توان که زیبای گل آن پریشانی هوی باشد,
قلنا سبز خونده که با رنج نو فکر می‌کند.

عبرت دیده‌ای که پرده‌ای آشکار گرداند،
خالق پسر خویش زینت آباد می‌گرد.

[Persian Ruba’i (Quatrain) Translation:] If it had been a flower in the hands of robbers,
The soul would fear the shadow of danger.

When water’s air evaporates like a precious gem,
A jewel will shine with its luster.

Perhaps that pretty flower is a symbol of life,
And the green grass that thinks deeply about blood.

An image so real that it makes an observer feel alive,
The Creator returns his child to beauty and harmony.

Prompt

Negative prompt

Text model: neural-chat

Image model: AlbedoBaseXL